
Sérieusitude?
Je reviens sur le rituel de tirer les joncs
« alan »« alan »
Roland Becker et Pascal Lamour ont beaucoup étudié en Bretagne les rituels/ sons tirage de jongs sur bassines de cuivre.
Est-ce une erreur de frappe, un lapsus ou volontaire, le « g » final en place du « c »
A moins que je vous pèle le…avec mes explications à la mords moi le ….
Nag A Fen ! NAF! NAF !
Gwell
jong, un mélange entre jonc et gong!
alors là, je ne sais vraiment pas pourquoi, tout ça me fait penser à « la fille du coupeur de joints » (HFT)
Ca sonne jung ou ca sonne djeun’s ?
Evit gouzout hiroc’h, n’o peus ken ‘met teuler ur sell ouzh al lec’hienn a denn da Vro Gwenvenez (e Breizh-Uhel):
Quelques informations sur les tireurs de jonc (sonerien brouenn) du côté de Guéméné-Penfao:
http://lahyonnais.blogspot.fr/2012/08/savez-vous-tirer-les-chevres.html
« alan »« alan »
Ca sonne jung ou ca sonne djeun’s ?
ça sonne jong , jeune en platt!!
(yong en phonétique)
Francine plus tout à fait djeun’s mais encore assez « jong »!!!
« francine57 »« francine57 »
jong, un mélange entre jonc et gong!![]()
alors là, je ne sais vraiment pas pourquoi, tout ça me fait penser à « la fille du coupeur de joints » (HFT)
Me ivez
![]()
!
Gwell« alan »« alan »
Ca sonne jung ou ca sonne djeun’s ?Ca peut sonner Carl Jung
, Heu ! djeun’s , ben en tout cas jeunisme pas pour moi
![]()
![]()
Pep hini zo libr !
kentañ tro !![]()
Gwell
Z’êtes de grand·es fada·des.
C’est assez rassurant 😀
est-ce que Brouenn (jonc) vous dit qq chose en Platt?
Yonk est la prononciation de mon coin pour Yaouank (jeune). Des influences germaniques probables comme Dor ou Skol (Skoul).
Ah, les jeux de mots, c’est toujours ça! Et, en plus, des passerelles.
et attention : terminaison ENN, anciennement EN = singulatif celtique et non un pluriel germanique. Et on arrive à s’entendre quand même…
Comme le OU breton est un pluriel et sonne singulier aux latins…
Brouenn ne me dit rien du tout , je ne sais pas non plus comment dire jonc en platt (mon platt est pauvre, je demanderai à maman) faut dire que chez nous il y a plutôt des roseaux (Rohr en all, ça veut aussi dire tuyau)!!
bon, il va falloir que je passe une licence de breton, que je perfectionne mon anglais et que je révise mon platt et mon allemand, tout ça c’est pas gagné d’avance !!!
personne n’a relevé ma petite énigme concernant HFT et sa fille du coupeur de joints et jonc
En « tuyauterie »…..les deux mots s’utilisent , le joint et le jonc , il me semble que le jonc s’imbrique dans le joint ou vice et versa…..
A mon avis, HFT y a pensé quand il a écrit cette chanson!!
Re wir eo Alan! N’eo ket brouenn, brouen pe broen ne lavaran ket.
Brouen abalamour ma’z on leonad, nobody’s perfect, alato!
Ha gwir eo n implijan ket alies tre an anv se. Hag e ouiez orin an anv se dre chans? Ul
je pige que dalle ! à part nobody’s perfect: je rajouterai à commencer par soi même
juste pour vous dire que ne croyez pas tout ce qui se dit à la téloche et à la radio!
ici aussi il fait beau
francine du quart nord-est euhhhh !
Chez moi, en Haute Cornouaille (Kerne-Uhel), « broenn », jonc se prononce « brenn ».
Il y a eu a Rostrenen un auteur de chansons sur feuilles volantes qui s’appelait à l’état civil Yves le Joncour, et qui signait ses œuvres « Ervoan Brenn-berr » (Jonc-court).
Francine, je pige keutchi non plus.
C’est pas grave.
Juste je faisais un parallèle de mauvais aloi (ou pas?) avec le bren du fat ! de rabelais
(ouille, non, pas taper sur la tête, aïe!)