Sérieusitude?
Pile poil, mais les limites ou frontières sont rarement des lignes droites
Coucou les gens. Petit tour en wales. De londres à cardiff en passant par bath et lacock, puis castle coch, caerfilli, brecon&beacon park, avex les black mountains, brecon (ville), hay on wye et enfin clyro, aka baskerville.
Intéressant parcours, pas pu aller vers le nord, trop court, retour ce matin, on sent que le pays n’est pas prospère même si les gens sont avenants et parlent facilement , y compris de leurs malheurs persos à de parfaits inconnus.
Cardiff n’est pas bien jolie, au passage, et circuler en voiture c’est un défi: vu les affichages curieux et parfois aléatoires, si on ne sait pas exactement où on va, il faut rouler avec un.e Gallois.e sous la main,sinon ben… C’est compliqué.
Notez que prononcer le gallois aussi, on peut facilement se faire une foulure de la langue 🙂
ah super , c’est vrai que toi qui a du soleil toute l’année, pendant tes vacances , tu vas visiter les pays plus pluvieux et gris !!
je n’ai pas beaucoup de références galloises à part
quelle était verte ma vallée, le prince de galles (tissu et prince!!), Cardiff France Galles hheuuu….
en ce qui concerne le tordage de langue, même l’anglais londonien me fait cet effet là….
bon dimanche à tous
Et mon gallois a moi, il vous tord l oreille??
Je trouve que le Gallois n’est pas très mélodieux, comparé aux autres langues celtiques.
Pour ceux qui aiment se tordre la langue je vous propose de faire jumeler votre village avec cette charmante bourgade de l’île d’Anglesey
Llanfairpwllgwyngyllgogerychrwyndrobwllllantisiliogogogoch…
Bizarrement, on retrouve ce double ll (prononcé comme le ch doux allemand suivi d’un l) dans la langue inuit.
Je dirais également que le gallois est assez facile à prononcer par rapport au gaélique (en fait c’est surtout l’orthographe qui est déroutante)
airidhbhruach = arivruac’h (nom d’un village) ; chan eil fhios agam fhathast (c’han yel isse akame haste), je ne sais pas encore.
Avant d aller chez les Inuit, allez donc a Langonned ou on trouve un phoneme assez proche.
Ah oui, tu veux dire qu’il y a une sorte de mutation du « L » ? tu peux donner des exemples ?
On n est plus vraiment dans le post. Tant pis.
Justement, E Langonned etait le 2eme album ou je chantais en Gallois ( apres Terre des vivants). Puis ce fut The Mist of Avalon, puis Brian Boru.
Tu veux dire Chemins de Terre non ? Mais peux-tu donner un ex de mots où on trouve ce ‘ll’ en breton de Langonned ?
Chemins de Terre bien sur! Merci. Et aussi Emerald. J avoue que cette discussion decouverte sur le Gallois ne me donne pas l impression de me trouver sur mon site. Ce n est pas une grave critique, je vous rassure.
Je ne sais si ca touche toute la banane frontaliere Kernewened.
Mais nous avons des mutations archaiques en M’h et L’h.
On ne dit pas He leue, mais He l’heue ( son veau a elle).
Pas tres eloigne du LL gallois.