BREZHONEG2
Alan,
Voudriez-vous compléter la liste du sujet « brezhoneg » avec ces mots:
-Je fais
-avec
-je mange
-donnez
-offrir
-dans
-chansons
-et
-afin/pour
-vous
-moi
-merci
Merci, Van.
J’ai fait les traductions demandées dans mon Blog.
Kenavo,
alan
Demat Alan
Je me lance! pour vous:
Gant dour
Ober’ran bara
Gant bara
Debriñ’ran
mar plij
Roit me amzer
ober
e-barzh an ti
bara hag kanaouennoù
evit kinnig c’hwi
…Je ne sais pas à quoi ça ressemble. Si vous avez besoin d’une traduction n’hésitez pas.
En tout cas c’est un très bon exercice pour moi.
Kenavo, Vanessa.
bonjour Alan
merci pour vos cours de Breton et bravo Vanessa c’est vrai que c’est un bon exercice et pour moi aussi!!!!
je voudrai vous demander s’il vous plait Alan comment se traduit l’orée du bois en Breton
merci
Shinead
bonsoir Vanessa,
c’est presque parfait;
pour « donnez moi », on doit dire
« Roit amzer din » ou « Roit amzer din-me » (donnez du temps à moi-moi…);
bara ha kanaouennoù (car « hag » s’utilise avant une voyelle);
evit ho kinnig deoc’h-c’hwi (pour vous offrir à vous-vous);
kenavo,
alan
Demat Alan
Ca me fait plaisir!
Trugarez Alan et Shinead.
Est ce que je peux vous demander une précision? Je n’ai pas utilisé d’articles (gant dour=avec eau), je ne sais pas s’il en faut un.
(Ref. blog Brezhoneg) L’indication de la prononciation des mots enrichit beaucoup.
A bientôt. Vanessa
bonjour,
vous avez raison, pas besoin de mettre d’article, même indéfini;
pour la phrase « faire du pain, vous offrir…
ce serait mieux:
d’ober
‘barzh an ti
ha d’ho kinnig (« da » ou « d' » est +-= à evit), et dans ce cas précis, pas nécessaire d’insister avec « deoc’h-c’hwi », mais possible de l’ajouter quand même si vous vouliez un vers se terminant par « i ».
kenavo
pour Shinead,
on peut dire « Lez ar c’hoad »;
par ailleurs, il y a une danse d’une région anciennement à la limite de la forêt intérieure appelée « Kost ar c’hoad » (du côté du bois);
kenavo,
alan
demat dit Alan
gras bras Alan
je vais essayer de m’aventurer à vous écrire en breton et je m’excuses d’avance car les fautes c’est sur il y en aura
kenavo ar wech all
Shinead
demat,
la chose la plus importante est de ne faire aucun complexe de culpabilité pour le breton et autres matières, faîtes des fautes!
Kenavo,
alan
Deiz mat Alan!
ma première question :la différence entre deiz mat et demat ?(j’ai appris le breton à l’école,à Rennes il y a très très longtemps…)Je suis allé sur myscape et vous avez fini un de vos messages par « greit galon »,qu’elle en est la traduction? « potroi bras « est-ce plus familier?vous aviez traduit aussi « je t’aime » sur le site mais je le retrouve plus et emploie-ton le même verbe aimer selon s’il s’agit d’un être humain ou d’un objet?
Je vous remercie pour tout le temps que vous nous accordez mais n’oubliez pas qu’on attend votre prochain CD avec une impatience curieuse et fébrile.
Demat deoc’h Brec’hed,
« deiz mat » est la traduction de « Bon jour » en deux mots, « demat » celle de « bonjour »;
« a greiz kalon » = du centre du coeur (+-= de tout coeur)
« pokoù bras »= grosses bises » (en plus joli…);
les formules « je t’aime » en breton correct ne sont pas hyper belles:
« ho karout a ran » (ô KAAroutt rann – AN comme dans « EN allant »-) = je vous aime; on peut dire aussi: « karet ‘ran ‘noc’h (KAAreutt rann norHR) »
« da garout a ran » (Deu GAAroutt rann) = je t’aime;
c’est pourquoi on tend à le dire autrement:
dans un chant (« TE »), je dis « Te ‘garan » (= toi j’aime, c’est toi que j’aime) qui sonne mieux à mon oreille.
Le mot « Karout » (prononce KAAroutt) ou « karet » (KAAreutt) sert à dire « aimer » pour êtres et choses; mais souvent , c’est plutôt « a blij din »= « me plait ».
Rassurez-vous, répondre sur ce forum me fait plaisir, mais ne m’empêche pas de travailler à mes projets, qui sont en premier la sortie de 6 anciens CDs remasterisés, relookés, à la mi-octobre.
Kenavo,
alan
pour ma part le brettant me parait compliquer mais merci pour ces quelques mots
L’écriture est une compétence essentielle, aussi bien dans la vie personnelle que professionnelle. Une bonne orthographe est indispensable pour communiquer clairement et éviter les malentendus. Heureusement, il existe plusieurs outils en ligne qui peuvent vous aider à améliorer votre orthographe et votre grammaire. Dans cet article, nous allons examiner les cinq meilleurs correcteurs d’orthographe disponibles sur le marché : MerciApp, Antidote, LanguageTool, BonPatron et Cordial.
En savoir plus sur merci-app.com un correcteur d’orthographe intelligent
MerciApp est un outil en ligne qui corrige non seulement l’orthographe, mais également la grammaire et la syntaxe de vos textes. Il dispose d’une interface conviviale et simple d’utilisation, avec des explications claires pour chaque erreur détectée. Sa base de données comprend des règles grammaticales et orthographiques en constante évolution, garantissant ainsi une correction toujours à jour. C’est le correcteur d’orthographe gratuit performant à utiliser en ce moment.