breton gallo , platt et autres parlers d'oil
elilah
hé bien si tu redescends… il y a moi, pas lorraine du tout…et si Gwell s’y met, ainsi que Marco, on pourrait tenter une IRl, un beau jour.
je retiens ton invit mais c’est quoi une iri
moi c’est le luberon (bonnieux, lacoste) mais mes amis ne sont pas des bobos , plutôt dans la galère!!
merci en tous les cas !!
francine: je crois qu’on est un certain nombre à ramer, pagayer, godiller etc…
bonjour
un article de Marianne de cette semaine , c’est un courrier de lecteur(breton peut-être) en réponse à l’article incendiaire de Conan paru également dans Marianne sur la charte
européenne des langues (se reférer à l’article en question dans le forum la charte européenne des langues régionales )
il aborde langue et dialecte et surtout le dessin est chouette et rappelle ce que quelqu’un a dit dans un autre forum
cliquez dessus pour agrandir !!
bonne lecture
Je suis toujours stupéfait de l’inculture de gens comme Mr Conan. S’il s’appelle Daniel ou Dominique, il a vraiment le nom qui va avec ce qu’il est !!! Bon c’est pas gentil mais tant pis !
Le gallo, le picard, le francien, l’occitan, le poitevin… sont des langues romanes donc issues d’une souche : le latin vulgaire.
Elles sont donc cousines en quelque sorte. on peut dire alors que ce sont des dialectes romans si on veut. Par contre on ne peut pas dire que le poitevin est un dialecte du francien, car c’est faux. Le francien étant devenue la langue des rois elle s’est imposée tout en se mixant avec d’autres langues proches géographiquement et donne avec d’autres influences le français contemporain.
Il serait intéressant de savoir quelle est la langue que parlaient majoritairement les émigrés qui partirent au Québec et qui ont donc transmis un certain niveau de roman à la langue parlée actuellement. En tout cas la francophonie c’est autre chose et on ne peut pas affirmer que le gallo soit une langue francophone. Le gallo a gardé encore aujourd’hui un vocabulaire et une accentuation spécifique donc différent du français contemporain.
Certes sa parentalité permet davantage de perméabilité au français et c’est avec une émotion non dissimulée sur ce forum que certains regrettent alors l’insuffisance de marqueur identitaire à cette langue, marqueur qui permet une différenciation nette pour le brezhoneg. Mais encore une fois, la Bretagne est diverse et encore plus riche que certains le pensent. Ne cachez pas ce gallo que certains ne sauraient voir…
Bonsoir à tous,
j’ai un peu de mal à suivre vos échanges, n’ayant pas suivi depuis le début.
Au moins, le sujet suscite des débats et je vous vois passionnés, c’est positif et cela prouve que vos langues sont vivantes.
Moi qui suis du gers lorsque j’ai souhaité apprendre l’occitan au lycée (cela date puisque c’était fin des années 1970), j’ai été
très déçue car la langue enseignée ressemblait à du français traduit!
En fait cela ne correspondait pas du tout à ce que parlaient les « anciens » de la région; mon père lui-même ne pouvant rien me transmettre
car à force d’être puni à l’école quand il n’employait pas le français il a fini par ne plus parler le patois.
Les bretons vous avez la chance d’avoir une langue vivante , que vous faites prospérer et je pense qu’Alan y est pour quelque chose.
Pour l’occitan, il me semble que ce n’est pas le cas, même si mon exil en Ile de france fait que je ne suis plus très au fait de ce qui se passe dans ma région.
Je pense qu’hélas l’emploi de l’occitan est complètement artificiel aujourd’hui et FR3 se donne bonne conscience en l’employant dans les infos régionales.
Tiens,ce que tu dis là, martine, me renvoie à cette impression d’entendre du français modifié quand par hasard j’entends du provençal (on comprend tout, quoi)
oui, j’ai le sentiment que l’on a recréé une langue qui ne correspond pas à celle qui était pratiquée avant que le français ne l’écrase (et là je rejoins les
interventions sur le pouvoir politique et administratif qui annihile ce qui ne lui convient pas). Cette langue unifiée me parait artificielle.
Je suis certaine qu’il existait une grande richesse dans le vocabulaire avec des variantes notables dans la langue pratiquée des côtes de l’atlantique à celles de la méditerrranée, du béarnais au languedocien.
Sans parler des interactions qui devaient exister avec le basque et le catalan.
Voilà, je plussoie.
si vous vous interessez à l’Occitan, il y a beaucoup de gens qui le défendent. Facile d’en savoir plus sur la toile.
J’ai connu d’abord Claude Marti, très bon chanteur à texte (plutôt), Rosine et Martine de Peire, très très bonnes chanteuses à musique (plutôt), et les Fabulous troubadours et d’autres.
L’occitan est une langue très riche qui était une des plus considérées dans le monde, avant que Paris tente de le dévaluer au rang de patois.
Comme en Bretagne, j’imagine que le grand paradoxe, un comble, est qu’on entend nos langues prononcées à la française par des gens qui prononcent le français à l’occitane et à la bretonne!
Je suppose que c’est la raison qui fait que des mots qui, s’ils sont dit avec un bon accent catalan ou italien, ne sonnent pas du tout français, le paraissent dans la bouche d’un occitan en maltraitant la phonétique. C’est probablement vrai aussi pour la grammaire et la synthaxe; même problème en Bretagne, sauf que le Breton n’est pas cousin du Français.
dur de dire que l’Occitan n’est pas une langue vivante. Il y a tant d’écrivains. Les fabulous troubadours, ça ne remonte pas si loin. Et j’imagine qu’il ya quelques groupes ou artistes qui ont du mal simplement à se faire connaître. Ils n’ont peut-être pas eu ma hargne au coeur. Mais on peut espérer que des jeunes s’y mettent.
pour revenir à ce que nous disait Colin.
Attendons que la québécoise du forum revienne à nous pour nous dire si elle considère le Québécois comme étranger au Français.
Je comprends sous un angle Colin: la passion.
Elle peut aveugler.
On pourait polémiquer des années entières sur le fait que je n’admets pas le qualificatif de langue pour le Gallo.
On en oublierait l’important:
j’ai toujours été interessé par les passerelles entre peuples et cultures. Mais, avant toute chose: , qu’est ce qu’un peuple apporte de plus original aux autres?
En Bretagne, ce n’est même pas la culture de Basse-Bretagne que je mets en exergue. Je cherche en Basse-Bretagne même ce qui diffère le plus de la culture française. Donc pour cette démarche, le Pays Gallo, oublions.
Ce qui interesse le monde c’est qu’un bretonnant ait un regard sur le monde hyper différent. Par contre, quand on est habitant de Redon, on peut s’interesser aux mille détails qui font qu’un chant (écouté au « microscope ») n’est pas tout à fait le même qu’à Pipriac. C’est en effet une richesse.
Perso je ne parlais pas de l’occitan mais du provençal, je reprenais à mon compte le post de martine en ce snes
(j’aime bcp les Fabulous Trobadors 🙂
Alan, je voulais dire que l’occitan scolaire, celui que j’ai appris à l’école, me semble superficiel en ce sens qu’il ne correspond pas à ce que je pouvais
entendre dans ma région, j’ai le sentiment que l’on a créé une langue unique pour l’occitanie mais qui ne correspond pas réellement à ce qui était parlé, c’est pour cela que je disais que la langue n’est pas « vivante ».
Par contre, je suis tout à fait d’accord avec vous sur le fait qu’elle est défendue et pratiquée par des écrivains et chanteurs (Marti effectivement , Nadau, et d’autres), mais elle n’est pas parlée au quotidien.
en ce moment vous écrivez dans un français formaté. Si on le refuse dans une langue, il faut le refuser dans l’autre. Mais il me faudrait un peu plus de tps pour répondre mieux.