"Que" e brezhoneg
Demat deoc’h holl
C’est peut-être un peu long, j’espère que quelqu’un aura le temps de m’apporter quelques éléments de réponse… J’aimerais avoir des exemples de phrases et des explications des différentes façon de dire « que », en breton.
Trugarez vras !
Souvent on traduit QUE dans une question avec PETRA: exemple au bar : Petra ‘po? = Que prendras(-tu) ?
Dans une subordonnée relative, on utilise souvent A : Ar paotr A anavezan ‘zo un istrogell = Le garçon QUE je connais est un énergumène.
Dans une phrase du style : je pense QUE, crois QUE, etc (conjonction), on utilise souvent E : Me soñj din E vo brav an amzer = je pense QUE le temps sera beau (en Bretagne, obligé !)
Il y a aussi les expressions du style : POUR QUE: EVIT MA / BIEN QUE : DAOUST MA. Ex : Deskiñ a rin brezhoneg evit ma vin speredegoc’h = j’apprends le breton [pour que je sois] plus intelligente
Pour faire une comparaison : QUE se traduit EGET (ou pour certains EVIT) : Kost ar c’hoat ‘zo plijusoc’h EGET pilé-menu… = Le kost ar c’hoat est plus sympa QUE le pilé-menu…
Et il y a encore d’autres manières de dire QUE, en fait c’est un mot qui sert surtout d’outil de grammaire (contrairement aux mots qui ont une signification et sont beaucoup plus faciles à traduire !), donc selon ce qu’on veut dire, il existe plein d’expressions possibles ! Enfin bref voià quelques pistes. Pour une liste complète, reste le dictionnaire chañs vat dit !
Merci beaucoup pour ces quelques explications et exemples qui m’aident beaucoup !
J’ai déjà un dictionnaire (Favereau) dans lequel il n’y a pas moins d’une demi page pour traduire « que »… Et les exemples sont soit uniquement en breton, soit pas vraiment clairs…
Je suis donc pour l’instant un peu perdu dans tout ça ^^