petit problème de g…

 

Notifications

Retirer tout

petit problème de grammaire


Page 2 / 2


(@import)
Membre

Euh… Seuls K, T et P mutent après le possessif « ma »… Pas D

RépondreCitation

Posté : 20/09/2011 11:20 pm

(@import)
Membre

Pour le -te pe gafe- ou -te pe kafe- il faut garder en tête que la mutation n’est qu’une liaison visant à la facilité linguistique. le système érigé dans les grammaires vient d’une analyse cartésienne de ce qui se fait le plus couramment. Ayant apris la langue par « transmission familiale spontanée » et au vu du farouche et légendaire individualisme breton j’ai constaté que chaque groupe ou sous-groupe dialectal en faisait certaines et pas d »autres à sa guise. N’eus forz neuhe komz brezoneg gand pe heb ar ‘hemmaduriou!

RépondreCitation

Posté : 20/09/2011 11:39 pm

(@import)
Membre

Demat,

Kred a ra din ez eus kemmadurioù d’ober dre ret memestra…
Met gwir eo ne oa ket atav ken strizh ha se hon tadoù ha mammoù-kozh war an dachenn !
Dre ma n’o doa ket bet tro da studiañ o yezh marteze ?

Evidon-me ne lavaran ket « va zorn » na « va zilhad »…
A Vro Leon don ez on hag e lavaran : 
Va dorn, va dilhad
Padal e lavaran :
Da zorn (dit-te), da zilhad (dit-te)
He dorn (dezhi), he dilhad (dezhi)
E zorn (dezhañ), e zilhad (dezhañ)

Hag aze e sikour ar c’hemmadurioù da c’houzout eus piv e vez komzet (paotr pe plac’h).

Je pense que certaines mutations doivent se faire malgré tout…
Même si nos grands-parents ne se montraient pas toujours très rigoureux en la matière !
Peut-être parce qu’ils n’avaient pas eu la possibilité d’étudier leur propre langue ?


Pour ma part j’essaye de me tenir à un usage aussi correct que possible de ces mutations (sans en faire une religion !!!)
D’autant qu’elles sont parfois sources de renseignement sur la teneur du discours que l’on formule…
On ne fait pas les mêmes mutations pour parler d’un homme ou d’une femme par exemple.


« He » ou « e » s’entendent de la même façon ; pas de discrimination possible à l’oreille…
C’est la mutation du mot qui suit qui permet de savoir si l’on parle au féminin ou au masculin.
He dorn (sa main à elle)
E zorn (sa main à lui)

En tu all da se ez eo gwir e oa graet ar c’hemmadurioù evit aesaat an distagadur ivez…
Bremañ avat p’hon eus kollet tamm pe damm doare distagañ ar re gozh ez eus kemmadurioù ‘zo diaes da zistagañ evit ar vrezhonegerien nevez.
Posupl eo ez afe ar re-se da get tamm-ha-tamm…
Daoust ha stourm ‘ranker a-enep da se ?
N’on ket sur ; ar pezh a gont eo an eskemm a c’heller kaout gant an dud dre hor yezh, n’eo ket ?!

Ceci dit, c’est vrai qu’à l’origine les mutations sont des « facilités de langage »…
Par contre à l’heure actuelle où l’on a tous plus ou moins perdu l’accent de nos grands-parents certaines mutations sont difficiles et font parfois obstacle à la fluidité de la langue pour les néo-bretonnants.
Il est possible que ces mutations disparaissent peu à peu…
Faut-il en faire un drame ?
Je ne crois pas ; ce qui compte c’est avant tout la possibilité d’échanger dans notre langue, non ?

Laouen

RépondreCitation

Posté : 21/09/2011 8:06 pm

(@import)
Membre

Salud d’an holl,

‘Ba ma horn kerne, e vez distaget evel-se(dans mon coin de cornouaille on prononce ainsi):
Va zorn: »me zorn »
Va zillhad: »me zilhat »
Gwir eo an eskemm e brezoneg eo an dra pouezus hirio an deiz n’eus forz stumm ar yezadur.
(il est vrai que ce qui importe aujourd’hui c’est l’échange en langue bretonne peu importe la forme grammaticale)
D’ar henta ha chans vad d’ar re  a zo o teski ar yez.
(A la prochaine et bonne chance à ceux qui apprenne la langue).

RépondreCitation

Posté : 22/09/2011 10:19 am

(@import)
Membre

Merci à tous pour vos réponses. J’ai une nouvelle (et simple) question : vaut-il mieux dire « un tamm bihan » ou « un tammig » ? Personnellement j’utilise toujours « tammig », mais j’ai vu aujourd’hui sur le net quelqu’un utiliser « tamm bihan » que je n’avais encore jamais vu auparavant…

RépondreCitation

Posté : 25/09/2011 7:27 pm

(@import)
Membre

Les deux sont corrects je pense mais spontanément j’en utiliserais un 3ème: » Eun tammig bihan »! Petra vez lavaret leh all? Que dit-on ailleurs?

RépondreCitation

Posté : 26/09/2011 4:49 pm

(@import)
Membre

Salud deoc’h,

Evidon-me ec’h implijan an tri doare…
Hervez an degouezh eo.
Kred ‘ra din ec’h implijan « un tamm bihan » evit traoù fetis ha resis kentoc’h.
Skouer : Un tamm gwastell ‘po ? Un tamm bihan, neuze…
Un « tammig » a vo kentoc’h evit traoù difetis :
Skouer : Riv ‘peus ? Un tammig, ya…
Ha pa lavaran un « tammig bihan » ez eo evit resisaat ez eo nebeut-tre.

J’utilise les 3 façons :
Un tamm bihan, pour des choses « palpables » et précises, plutôt.
Exemple : un morceau de gâteau ; un « petit morceau »


Un tammig, pour des choses plus abstraites.
Exemple : J’ai un « petit peu » froid
Un tammig bihan permettant de souligner que c’est seulement un « tout petit peu »


Aze c’hoazh n’eo ket un afer a yezhadur met kentoc’h doareoù da gaozeal paket diwar glevet ar re gozh…
Une fois de plus il ne s’agit pas de grammaire mais plutôt de façons de parler qui me viennent des générations précédentes…


Ken ar c’hentañ


Laouen

RépondreCitation

Posté : 26/09/2011 7:04 pm

(@import)
Membre

Bonjour étant nouvelle je me perds un petit peu sur le forum , voila maintenant des mois et des mois que je cherche des traductions que je ne trouve deseperement pas j espere que vous pourrez m’ aider

J’ aimerais connaitre la traduction en breton de

 » vivre libre ou mourir »
et
 » exister est un droit , ne pas se soumettre un devoir »

je vous remercie par avance pour vos réponse et je continue ma journée en découvrant le forum .
bonne journée à tous

RépondreCitation

Posté : 24/11/2011 2:57 pm


 alan

(@alan)
Membre Moderator Registered

je proposerais, mais un deuxième avis souhaitable:

« bevañ dishual pe mervel »

« ur gwir eo bout anezhañ, un dlead eo chom disuj »

RépondreCitation

Posté : 25/11/2011 8:45 pm

(@import)
Membre

Merci beaucoup !!!

RépondreCitation

Posté : 28/11/2011 9:42 am


Page 2 / 2


 

Retour en haut