l’accent breton

 

Notifications

Retirer tout

l'accent breton


Page 1 / 2


(@import)
Membre

Question d’accent breton…

De temps en temps j’ecoute Radio Kerne sur l’internet pour ecouter le breton parle dans la vie normal, mais je dois dire que, surtout quand on ne comprends pas les mots, le « rhythme » de la langue semble presque le meme que le francais.  Le ton, la « musique » de la langue… c’est difficile a expliquer, mais si on n’ecoute pas aux mots, on peut dire que ca soit le francais, pas le breton qu’ils parlent.  Donc je vous demande est-ce que c’est le son normal pour cette langue, ou c’est parce que la plupart des gens maintenant ont appris le breton comme deuxieme (ou troisieme) langue, et donc le breton que j’entend est parle avec un accent francais? 

C’est difficile pour moi a entendre l’accent dans les chansons, mais je pense que dans vos premiers disques, votre accent est un peu different que maintenant.  Bien sur c’est natural avec le passage de temps, ce n’est pas un critique!  C’est simplement qu’il me semble que vous avez eu an accent plus « crisp » avant, et maintenant vous etes plus comfortable et c’est plus comme « deuxieme nature » (second nature)? 

Merci pour tout que vous faites, bien sur le monde est un peu meilleur grace a votre musique.

Kenavo,

~Laura

Citation

Posté : 11/12/2008 9:23 pm


 alan

(@alan)
Membre Moderator Registered

Bonjour,
je vais écrire un article sur l’accent et prononciation, car c’est un problème grave, la majorité parle breton comme vous entendez la plupart des français parler anglais. Avec un peu de chance, vous devriez tomber un jour sur un bretonnant d’origine; et il sonnerait à l’oreille plutôt….anglo-saxon (!);
dans mes premers disques, mon acent était moins naturel, c’est vrai; vous êtes très perspicace;
Kenavo,
alan

RépondreCitation

Posté : 12/12/2008 12:11 pm

(@import)
Membre

Salud deoc´h,

je prends des cours de breton depuis plusieurs années, et je dois dire qu´on nous enseigne non seulement la langue, mais aussi la prononciation et surtout l´intonation, si différente du français. Nous avons dans notre cours quelques bretonnants de naissance qui nous donnent de précieux conseils à ce sujet. Et d´ailleurs, c´est incroyable de constater la différence entre ce qu´on lit et ce qu´on entend. Parfois, c´est même à désespérer de parvenir un jour à prononcer correctement, tellement c´est éloigné du mot écrit.
 

De toute façon, que ce soit en breton ou dans les autres langues, les Français n´accordent pas beaucoup d´importance à l´accent. C´est une habitude prise souvent à l´école et dont il est difficile de se débarrasser. A mon avis, c´est au départ un problème de formation des profs.

A galon,
Kelig

RépondreCitation

Posté : 13/12/2008 8:24 pm


 alan

(@alan)
Membre Moderator Registered

vous avez de la chance car ce n’est pas le cas partout;
l’orthographe est pourtant moins éloignée qu’en Français;

kenavo

RépondreCitation

Posté : 13/12/2008 9:09 pm

(@import)
Membre

Hi Alan & Forum,

Je n’ai pas pu trouver les enregistrements de breton parle comme langue maternelle, mais j’ai trouve ceci de cornique, qui est peut etre proche?  De sonorite general, pas les mots exacts bien sur. 

http://www.magakernow.org.uk/index.aspx?articleid=38858

Je cherche seulement une idee generale, et je ne veut pas du tout critiquer ou insulter les gens qui travaillent a apprendre le breton et garder cette langue!  J’admire beaucoup l’effort de preserver la langue bretonne et de la passer aux enfants.  C’est vraiment une course contre le temps…

Quand vous parlez des anglophones qui ont maintenant un accent francais dans leur breton, ca m’a amuse — J’ai fait une annee au lycee en belgique (il y a bcp d’annees!) et j’ai du suivre un cours d’allemand.  Et meme apres tous ces ans, je parle allemande avec un accent francais.  Mais je doit dire que je ne parle pas l’allemand bien du tout.  Seulement tres peu. 

Et bien, encore une fois, merci pour votre temps.  C’est tres gentil et je l’apprecie beaucoup.

Kenavo,

Laura

RépondreCitation

Posté : 16/12/2008 3:51 am


 alan

(@alan)
Membre Moderator Registered

le problème du Cornique, c’est que je crois que les quelques personnes qui l’ont en langue maternelle, leurs parents parlaient un Cornique forcément artificiel; et j’ai peur qu’il soit encore plus pollué par l’Anglais que le Breton ne l’est par le Français.

Normalement, si vous allez, par exemple à des sîtes télé en Breton du Web, vous devez, de temps en temps tomber sur un accent correct. Le problème contradictoire est qu’on est dans un sens heureux que les émissions bretonnes aient abandonné le vieux style qui était de rester dans un contexte très vieux et paysan (je parle d’il y a plus de dix ans), et aient choisi un ton moderne; l’envers est qu’il faut effectivement beaucoup de chance pour tomber sur un vrai accent breton.

Kenavo,
alan

RépondreCitation

Posté : 16/12/2008 12:06 pm

(@import)
Membre

Je n’ai pas su ca de la cornique.  C’est interessant.  D’ou je viens, il y avait bcp de Cornish, ils sont arrive pour travailler dans les mines de cuivre.  Comme c’est une region assez isolee, il rest pas mal de culture cornique, si on sait ou a regarder. 

quote from alan (you can probably already tell because it is comprehensible and everything is spelled correctly.  Smile
<<Le problème contradictoire est qu’on est dans un sens heureux que les émissions bretonnes aient abandonné le vieux style qui était de rester dans un contexte très vieux et paysan (je parle d’il y a plus de dix ans), et aient choisi un ton moderne; l’envers est qu’il faut effectivement beaucoup de chance pour tomber sur un vrai accent breton.>>


Je comprends ca aussi, parce que meme plus de Cornish, les Finlandais sont arrive, et le finlandais est toujours parle la par les vieux.  Notre accent regional a meme aujourd’hui une trace de finlandais.  Mais quand un « vrai » finlandais arrive et il entend cette style de langue parle dans ma ville, ils disent qu’ils ne parlent plus comme ca a Finland.  Ca les amuse, c’est comme ils sont tombe dans les annees 1800.  Smile

En un sense, c’est bien que le breton ne reste pas toujours le meme, c’est une preuve que ca soit toujours vivant.

Kenavo,

Laura

RépondreCitation

Posté : 16/12/2008 4:32 pm


 alan

(@alan)
Membre Moderator Registered

oui mais là on ne parle pas de « vivant », on parle de débretonnisation du breton par impregnation française; donc la diversité si essentielle se perd, sauf si des efforts inverses sont faits; il n’y a pas de vie dans l’uniformisation.

RépondreCitation

Posté : 16/12/2008 4:52 pm

(@import)
Membre

oui, c’est vrai, vous avez raison, j’ai melange deux choses differents… Je fais ca assez souvent, surtout avant d’avoir eu mon cafe dans le matin!  Smile

et maintenant je dois aller au therapie, pour pouvoir arreter mettre les ‘smilies’ partout… (must. resist. adding. smilie.) 

kenavo,

Laura

RépondreCitation

Posté : 16/12/2008 11:11 pm

(@import)
Membre

demat!

une question au sujet de la pronociation du « W » en breton
par exemple dans une phrase « war an daol » (sur la table) j’ai pu l’entendre prononcé « ouar … » ou bien »var.. »
comment le prononce tu toi alan?
y a t’il une des deux « mieux » ou disons plus officielle ?

trugarez!
kenavo
jenn

RépondreCitation

Posté : 18/12/2008 6:02 pm


 alan

(@alan)
Membre Moderator Registered

il n’y a pas pour ça de prononciation « officielle »;
le Leon dit:
Var an daol,
Cornouaille et Tregor:
Ouar ‘n dol
Vannetais dit:
Ar Eun dol
et mon bout de Cornouaille qui le jouxte dit:
A ‘n dol (c’est le plus rapide…).

Vous pouvez choisir ce qui vous plait le plus.
On peut choisir par rapport au majoritaire, plutôt OUAR; mais les néo bretonnants vont plutôt vers le Leonard VAR; et les gens pressés font comme moi: A’N DOL

RépondreCitation

Posté : 19/12/2008 7:48 pm

(@import)
Membre

Je constate la même chose que vous concernant l’accent ; d’ailleurs, en Bretagne, on n’entend plus l’accent qu’on entendait encore il y a 20 ou 30 ans dans les campagnes : c’est partout l’accent de journalistes de la télé.
Quant à prononcer le breton avec l’intonation, je crois que les Français sont irrécupérables sur ce point : je crois que la raison est qu’en français il n’y a pas d’intonation et que la moyenne des gens est totalement imperméable à cela, ce qui ne serait sûrement pas le cas avec un anglophone ou un espagnol par ex.
Quant à l’extrait de cornique, j’ai l’impression que c’est la même chose, on dirait du breton parlé avec l’accent anglais, ce qui bien sûr n’est pas du tout le cas du gallois.

RépondreCitation

Posté : 19/12/2008 8:33 pm

(@import)
Membre

Il y a plusieurs accents bretons et je pense qu’on peut les entendre dans les chansons (voir même dans la musique ^^)
Un exemple sur un album de Loened Fall (an deiziou zo berr) il y a un hanter dro chanté en duo par Ronan Guéblez et Nolwenn Lebuhé. La différence est frappante surtout dans la musicalité.

Même en matière de musique (sans chant), j’ai toujours été frappé par la différence entre un hanter dro joué par des vannetais et par un hanter dro joué par des finistériens : Le temps fort est beaucoup plus marqué par les vannetais, du coup la danse (bon en même temps danser sur un hanter dro c’est pas bien difficile) devient beaucoup plus intuitive. Il en va de même mais à l’inverse pour la gavotte.
Bon c’est un avis personnel donc pas forcément objectif.
Des amis bretonnant expliquent ça par la place de l’accent tonique qui est différente en vannetais, et je pense que ça se retrouve dans l’accent des morbihannais même lorsqu’il parlent français.

C’est particulièrement audible sur un cd sortis il y a plus d’un dizaine d’année : chants de la mémoire morbihannaise  ( http://www.quat-cheminees.com/index.php?page=chemins2)

RépondreCitation

Posté : 02/01/2009 2:00 pm


 alan

(@alan)
Membre Moderator Registered

Dans mes albums, j’utilise d’ailleurs plusieurs accents quand je reprends des chansons traditionnelles: plutôt Langonned-Gourin-Haute-Cornouaille, ou le Vannetais, ou plus « litteraire » et donc un peu plus léonard. Il est vrai que je les atténue en y mettant ma touche perso.

Le Vannetais (et non le « Morbihannais »…) et le KLT (dialectes du Nord-Ouest) sont à comparer au Bavarois avec le Platt-Deutsch, ou l’Irlandais du Kerry par rapport au Donegal, ou encore, l’accent parigot et celui du Berry.
Effectivement l’accent tonique du KLT change beaucoup la donne avec le Vannetais. D’ailleurs, celui-ci n’est pas si éloigné d’un accent gallo (et je n’aurais pas trouvé illogique que ce soit la forme vannetaise qui soit enseignée en Haute-Bretagne).

RépondreCitation

Posté : 02/01/2009 7:17 pm

(@import)
Membre

J’ai utilisé le terme morbihanais et non vannetais pour inclure les pourlets sans les froisser Smile

Et puis en tant que vannetais moi même (habitant de Vannes) et connaissant l’activité culturelle de la ville en particulier concernant la musique, le terme « vannetais » porte un peu trop à confusion.
Pour la musique trad c’est assez dramatique tout juste 2 fest noz par an, 2 bars où l’on peut taper le boeuf (un orienté trad breton/irlandais et l’autre plutôt rock), un seul libraire/disquaire spécialisé…

En même temps des disquaires généralistes y en a plus qu’un seul et même chose pour les librairies

(comment ça je suis hors sujet ? Wink )

RépondreCitation

Posté : 03/01/2009 1:44 pm


Page 1 / 2


 

Retour en haut