APPELLATIONS DES INSTRUMENTS
J’ai utilisé des instruments d’Irlande et d’Ecosse depuis longtemps.
J’attire votre attention sur leurs appelations, qui très souvent manquent de logique .
PIB-ILIN
Pour la CORNEMUSE IRLANDAISE, la plupart des musiciens bretons (journalistes, etc.) prononcent (mal) « You lean pipe », faisant référence au nom anglo-irlandais « uilleann-pipe ».
J’ai toujours trouvé logique, pour un Breton, d’utiliser le nom irlandais « PIB-UILLEANN » (cornemuse-coude), qui se prononce « pib-ilinn ».
On peut d’ailleurs l’écrire simplement « PIB-ILIN ».
Car, d’une part, en Irlandais, « ilin » s’écrit ainsi à un autre cas de la déclinaison; et, d’autre part, en Breton, « ilin », « an ilin » est la forme normale pour « coude », « le coude ».
Par ailleurs, le hasard fait que « pib » ou « pibenn » se comprend en Breton comme « tuyaux » ou « tuyau ».
Optons pour « pib-ilin »!
BINIOù-BRAS, PIB-VEUR, CORNEMUSE
Pour la CORNEMUSE ECOSSAISE, on peut accepter la simplification en « cornemuse », même si elle n’est pas tout à fait logique.
En Breton, gardons « BINIOù-BRAS », ou (plus snob) PIB-VEUR (traduit du gaélique « PIOB MHOR » (qui se prononce « pib-vor » ou pib-wor »).
On peut employer ce dernier peut-être pour les concerts de Piobaireachd (musique classique de cornemuse). A ce sujet, les amateurs retranscrivent souvent ce mot en « phonétique » bretonne « Pibroc’h »; c’est oublier rapidement que le nom écossais est assez compréhensible en Breton. Son adaptation bretonne est simple: « Piberezh », se prononçant en Vannetais quasiment comme en Gaélique: « Pibrehh ».
Quand on parle ou écrit en Français ou en Breton, quelle démarche absurde que de dire « bagpipe »; que viennent faire les Anglais dans notre histoire d’amour?
BODHRàN
j’entends presque tout le monde dire « BEAU D’ RANNE ».
Que les amis qui le disent autours de moi m’excusent mais ils font l’âne.
On prononce « BOWRAN », en Irlande comme en Breton. Le « dh » et le « th » ne se prononcent pas.
Le Gaélique « bodhar » (bowr) et le Breton « bouzar » (bouar) veulent dire « sourd ».
AUTRES INSTRUMENTS
pour les violons et flûtes, nous avons à notre disposition des mots français et bretons.
« Rebed » ou « violoñs », « fleüt iwerzhon » (flûte irlandaise), « fleüt-dreuz » (flûte traversière); pour « low whistle », nous pouvons dire « fleüt-izel ».
ET POUR LA HARPE CELTIQUE…
on voit de temps en temps le nom « Harpe celtique » réduit à « harpe » dans des stages, etc.
Le nom « Harpe celtique », qui a été à une époque combattu par certains, est maintenant heureusement généralisé. J’attire l’attention sur la rapidité avec laquelle on peut oublier de préciser.
Je n’irai pas critiquer ceux (…à commencer par moi dans mon livre, pour des raisons supplémentaires, il est vrai) qui utiliseraient l’expression « Harpe bretonne », tout autant acceptable, à éviter toutefois si l’on ne veut pas déstabiliser.
En Breton, on dit « TELENN GELTIEK », mais l’abréviation en « TELENN » est moins gênante et illogique.