A Hed an Nos ( All Through The Night ) ( Feat. Andrea Corr & Orchestre Symphonique de Bretagne ) |
|||
Alan Stivell | paroles » |
Cet autre duo de rêve avec Andrea !
Dès l’âge de 10 ans, j’ai connu cette berceuse galloise, grâce au linguiste François Vallée AbHerve, qui l’a traduite du gallois, comme bien d’autres chants d’outre-Mer celtique et mer des Bretagnes. Les enfants anglophones du monde entier connaissent (connaissaient ?) l’adaptation saxonne « All Through The Night ». Je l’avais incluse dans l’album Emerald. Certain.es gallois.es sont peut-être un peu froissé.es par mon mélange gallois – anglais, sûrement moins par la présence du breton. Je dirais que si on considérait ça comme de la provoc., je crois être dépassé par beaucoup d’artistes ou autres dans ce registre. Et vous aurez compris qu’il n’y a pas provoc. Je prône les passerelles, et je suis certainement dépassé aussi par bien d’autres dans cette démarche positive. Dans ma déjà longue vie, je crois que c’est le thème principal, avec ma passion celtique (encore le titre « Human – Kelt »).
Ici la passerelle trans-Manche, mais aussi avec la mer d’Irlande puisque (paradoxal ?), c’est Andrea Corr que j’ai invitée à l’interpréter en gallois, breton et anglais. Dans mon arrangement, j’ai inclue l’aspect « classique » de la culture galloise, sous l’influence du protestantisme anglo-germanique. Il faut l’assumer puisque tout aspect est un trésor. Ceci avec l’invitation de l’Orchestre Symphonique de Bretagne, présageant un autre projet.
Comme je l’avais fait pour le Bro gozh, je redonne quand même une note celtique à une musique galloise qui s’en est éloigné. Je le fais, par exemple, en introduisant des éléments pentatoniques, mais aussi dans des rubatos plus familiers au sean-nos qu’aux chœurs gallois, et, très probablement, plus proches de la tradition galloise plus ancienne. Justement, venant de la tradition ancienne, mon intro vocale s’inspire du contrechant gallois appelé « penillion ».
Mais tous ces mots un peu « cérébraux » ne doivent pas occulter l’émotion de ce chant avec Andrea Corr.
A HED AN NOS (Ar Hyd y Nos – All Through The Night)
(Welsh Traditional Lullaby DP – AbHerve DP – Alan Stivell / DP arrangement Alan Stivell)
Ar hyd y nos
Holl amrantau’r sêr ddywedant
Ar hyd y nos
Teulu’r nefoedd mewn tawelwch
Ar hyd y nos
O’er their spirit gently stealing
Visions of delight revealing
Breath(e)s a pure and holy feeling
Teyli ‘r nefoedd mewn tawelwch
All through the night
O mor siriol, gwena seren
Ar hyd y nos
I oleuo’i chwaer ddaearen
Ar hyd y nos.
They will of all fears disarm thee
Na du eo ‘n noz endro dImp-ni
They will let no peril harm thee
Ar hyd y nos
While the moon her watch is keeping
All through the night
While the weary world is sleeping
All through…
Ni a gar a galon vat
Feiz krIsten pe kredennoù all
‘ vont a-hus d’hor sonjoù bemde’
An hIrañ nos !
Mor a dudi eo prederiañ
A-hed an nos
Dindan bolz an neñv o sklaeriañ
A-hed…
Pedom holl a galon laouen
Visions of delight revealing
Nerzhus ha distan ar bedenn,
Ar hyd y nos
(Nous aimons de bon cœur,
Foi chrétienne et d’autres croyances,
Transcendant le quotidien,
La plus longue nuit)