POUR LES LECTRICES ET LECTEURS DE MON AUTOBIOGAPHIE
(Evit lennerien ha lennerezed ma danevell-vuhez)

STIVELL by (gant) ALAN
_ A Life, Brittany, Music (Ur Vuhez, Breizh, ar Sonerezh) _


Demat deoc’h, hello to you!

I mentioned at the end of my book this link that will allow me to add some clarifications.
I thank my eldest son for getting my site back up and running, which had been on standby for a while. 
I have started adding content to this page after giving the first readers time to go through the main content: my autobiography itself.

After my Errata and clarifications, you will be able to read my cultural supplements, which might expand over time. I might also include some additional autobiographical notes, but I’ll still save some time for… music!

Clarifications (Resisadennoù)

First, some clarifications and (already, inevitably) slight corrections that I provided right after the first print came out on September 29th. The second and third print runs have already been released. I would be surprised if there weren’t more corrections to make after twenty reprints… For those of you with the very first edition, rest assured, nothing too serious. 

As is the case everywhere, it’s hard not to find something here and there that could have been clarified further. I haven’t seen any major errors, but with so much information, even hundreds of proofreads weren’t enough to catch everything.

For those of you with the very first edition, don’t worry, nothing too serious.  Here are the errata I have been able to correct since.

p16, I mistakenly mentioned Saint François Xavier de Vannes before Sainte Anne d’Auray.
I have an “excuse”: I recently realized that the Concordat had
removed the ownership of the seminary from the diocese. First attending classes at Sainte Anne,
the students had to move to Vannes. But my father and his classmates always considered themselves the group
of students from Sainte Anne. The former mayor of Ploërdut, Ewan Guillou, gave me a photo of the
philosophy class of the former Sainte Anne students (including his father and mine) without
mentioning Saint François Xavier. This is enough to cause some confusion when telling the story from the beginning of the last century.
On the same page, to clarify, after the war ended, my father went to Poland.

p17, I would have liked to mention my nieces and nephews Gilles, Gwenaëlle, Armelle, Gaela,
Rozenn, Gurvan, their spouses, and children.

p18, I speak about exacerbated nationalisms, and it should be understood that I am criticizing
state nationalisms.

p19, caption error: my brother Yves-Iffig, who appears in other photos, is not
in this one.

p20, here too, the missing space resulted in omitting my late cousin Janine
Poulichet, known as Nouche, daughter of Alexis-Joseph Kergaravat (former mayor of Gourin). I would have also liked
to mention the family names of Maryvonne Poulichet and Jean-Claude Chidiac,
descendants of my great aunt Maria Cochevelou.
The book was already being printed when I had the joy of meeting for the
first time (though he was present at my father’s funeral) my close cousin (first cousin once removed) Lucien Loriquet, as well as his son Patrick and
their partners.

P25, ..to defend Breton agriculture: I would add that it is indeed an agriculture worth questioning.

p33, Jorj Belz has since clarified to me that the Institution Jehanne d’Arc and the Château Sisters were one and the same establishment.

P40, last caption: it’s not 1961, but 1957, as noted on the drawing itself…

p44, last caption, the photo was taken in front of our apartment at the time,
3 rue de la Mare, Paris.

p65, 1st caption: read Steve Waring

p71, “Tri martolod yaouank.” Just “Tri martolod” is my version.
And for “Son ar chistr,” I discovered, much later (again thanks to Jorj
Belz), that only the lyrics certainly date back to the 1920s. It
seems that the music already existed.

p72, it should read / from the Tour Montparnasse/ and not / from the new Montparnasse station/.

p74, I mention a “country” influence, but the term is ultimately less appropriate than simply “American folk.”

p88, caption: actual date = April 24, 1970

p125, caption for Legend: I forgot to specify: new cover by Gwenvael Cochevelou

p131, I mention the work of Christian Noaille. It would be fair to also include Andrée Lebrun (and possibly Danièle Feuillerat).

p134, when talking about my musicians, I unfortunately forgot to mention the talented
and faithful Gaëtan Grandjean. I mention him briefly later on.

p136, it would be interesting to specify that my performance at the Trans Musicales took place in 1995.

p138, caption: I assume you understood that this is the Pre-concert…

P146, end of 1st paragraph, add: Do not forget “Té,” which I wrote for my partner.

p154, 2nd column, end of 1st paragraph, I should have added: And “MJ a garan,” a new version of this love song (after *Terre des Vivants*).
My press officer Thierry Wendl’s name was misspelled.
And 1st caption, Andrea Corr with me: this was in the spring of 2017

p167, when the book was at the printer’s, I thought the release of the double album was imminent.
I only realized afterward that the ONB’s approval was pending.
However, I still hope for an agreement and to offer the public this truly monumental work: in my view,  it is one of my best albums.

p171, acknowledgments: I would like to add Claude Briand-Picard. I will gradually add any other “forgotten” individuals here.

Scroll to Top